-마파람에 게 눈 감추듯
의미:
1)음식을 눈 깜짝 할 사이에 빠르게 먹는 모습을 비유적으로 표현한 말
2)위험을 감지하고 신속하게 대응하는 태도를 나타낸 말
*쓰이는 예시
When the fire alarm rang, the workers responded like a crab hiding its eyes in the southern wind.”
(→ They reacted quickly and instinctively.)
-죽으러 가는 양의 걸음
의미: 마지못해 가는 태도( 춘향이가 옥에 끌려 갈 때)
영어의 like lamb to slaughter 과 같은 의미지만 한국의 의미와는 다른 부분이 있다.
한국표현에서는 “겁이 나서 천천히 가는 느낌”에 가깝다.
| 영어 원문 해석 | 수정안 |
|---|---|
| like a lamb to the slaughter | like a terrified lamb being led to slaughter |
| 순진하게 위험에 들어간다 | 겁이 나서 천천히 어쩔 수 없이 위험에 다가가는 느낌 |
-개구멍서방 같다.
의미: 담 넘지 못하고 개구멍으로 드나드는 사내라는 뜻으로 체면 없이 행동하거나, 찌질하고 비굴한 모습을 풍기는 사람
영어적 표현: to cowardly to use the front door
→ 한국어 표현으로는 ‘대문으로 못 들어오고 개구멍으로 기어들어온다’ 이지만 당당하지 않고 비굴한 뉘앙스를 더 살렸다.